剛剛看到這個↓
http://jin115.com/archives/52062840.html
總之就是Tadashi跟Hiro這對兄弟的名字漢字其實不是臺灣翻譯的濱田正跟濱田廣....

而是!!!

浜田義
浜田飛呂


Hiro那名字實在煞氣十足又好有JOJO味啊wwwwwwwwwwwww(喂)

是說大概沒有多少人知道花木蘭裡的Li Shang隊長其實美國官方的漢字名不是李翔而是李商吧....orz


題外話,之前Wreck it Ralph裡的Vanellope因為設定裡Sugar Rash是日本引進的機台,
所以是有美國官方的日文譯名(!)叫做バネロピ,結果日文版出來的譯名是ヴァネロペ...

arrow
arrow
    全站熱搜

    haoto 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()