close

あなたを見つめると(スカーレット・ピンパーネルより)
When I Look At You (from The Scarlet Pimpernel)

挑戰連英文版一起翻,不過果然功力不足哇哈哈(切腹)
順便一提日文版的在正式演出的時候沒有第二段(場刊也沒寫歌詞),
只有在主題歌錄音的時候有唱。

 

日文詞譯:                英文詞譯:

當我注視著你               當我看著總是見著的你
像是我不認識的人在那裡一樣        是那張曾經屬於我的臉
那個用懷念的聲音笑著的他         我還能夠聽到他的笑聲
已經 不在了               樂音仍流轉 但他已不在

從你身上                 當我看著你 他佇立於此
飄著那過去的夏日香氣           幾乎能呼吸到夏日氣息
你臉上帶著同他一樣的微笑         為何你笑著他的微笑呢?
為什麼呢                 
That heaven I'd forgotten eases through, in you 
                     (抱歉這句我不知道該怎麼翻比較好)

如果能夠回頭               如果你能夠再度看著我
帶著那份溫柔               帶著那份如同往日的愛
兩人 就可以回到那一天          如果能一起消失在過去
互相凝視 讓失去的愛再度回來       尋找那我們所熟悉的愛 再也不會將視線離開你

想要碰觸他伸過來的手           當我看著你 他觸碰著我
卻沒有人在那裡              伸出手 但誰能抓住記憶呢?         
化在記憶中的月光裡            而愛並不是所有的一切
消失了                  床前的月光總是會消失

愛過的人已經不在了            噢 你曾經是我的那一位
突然間就變成不認識的存在         我如星一般追隨的那位
我不曉得                 你卻在突然之間改變了
現在的你到底是誰             而我現在不認識你是誰

從一開始 我就不認識你嗎?        是我一開始就不認識你?  
我是做了個夢? 還是這一切都是個幻覺?  是我作夢?是他是個幻覺?
想將這些封鎖在記憶中卻無法辦到      回憶只是為像我一樣的愚人而存在的天堂嗎

我還是                  現在我能做的只有回憶
想愛著你的一切              因我想念他 當我看著你
當我 注視著你

arrow
arrow
    全站熱搜

    haoto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()