剛剛看到這個↓
http://jin115.com/archives/52062840.html
總之就是Tadashi跟Hiro這對兄弟的名字漢字其實不是臺灣翻譯的濱田正跟濱田廣....

而是!!!

浜田義
浜田飛呂


Hiro那名字實在煞氣十足又好有JOJO味啊wwwwwwwwwwwww(喂)

是說大概沒有多少人知道花木蘭裡的Li Shang隊長其實美國官方的漢字名不是李翔而是李商吧....orz


題外話,之前Wreck it Ralph裡的Vanellope因為設定裡Sugar Rash是日本引進的機台,
所以是有美國官方的日文譯名(!)叫做バネロピ,結果日文版出來的譯名是ヴァネロペ...

創作者介紹
創作者 Girl in the Tower 的頭像
haoto

Girl in the Tower

haoto 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣( 396 )