close

太累了請原諒我沒力畫新圖先來一張萌死人的抓圖暫放XD

↑買DVD最感人的時候就是有一鏡到底影片啊...這段太可愛了T__T///
http://kageki.hankyu.co.jp/news/detail/550fb9d1432a65dbeba31e20d8e6c562.html
二見鐘情有續作啊啊啊啊啊!!!(噴茶) ねね羅莉16歲~~(奔)(前作的一年後所以16歲)
不過看這樣的陣容應該是大劇場演完來臺灣確定也是演這個了吧!!!
ちえねね万歳!!!!
只是植田老頭啊哈哈哈.... 

話說會決定演續集的原因不會是看到大家對這齣的怨念了吧(看向某兩位朋友)XD

底下稍微翻一下line up內容:

※譯註:
「めぐり会いは再び」我會翻做「二見鍾情」的原因:
 原作名的「愛と偶然との戯れ」在臺灣正式翻譯為「愛情與偶然狂想曲」,
 而寶塚在使用名字的時候是另取新名不是使用原本的書名,
 故在此翻譯時使用符合「めぐり会いは再び」意義的「二見鍾情」。
 這樣的話2011年上演的
 『めぐり会いは再び』-My only shinin’ star-~マリヴォー作「愛と偶然との戯れ」より~
 的完整翻譯就為:
 『二見鍾情』-My only shinin’ star-~改編自馬里沃「愛情與偶然狂想曲」~


星組
■主演・・・(星組)柚希礼音、夢咲ねね
◆宝塚大劇場:2012年11月16日(金)~12月15日(土)

舞踊ファンタジー
『宝塚ジャポニズム~序破急~』
舞蹈FANTASY
『寶塚JAPANISM~序破急~』
作・演出/植田紳爾

日本の芸能の原点、能楽の基礎である“序破急”の概念を取り入れ構成した日本物ショー。序では「和」の心、破では「祈り」の心、急では「矜」の心をテーマとし、華やかに、躍動的に、また幻想的に日本舞踊に乗せて表現します。
◇特別出演・・・(専科)松本悠里
加入取自日本藝能之原點──能樂中,基礎的“序破急”概念所構成的和風歌舞秀。將序為「和」之心、破則「祈願」之心、急是「矜持」之心──當做主題,用日本舞蹈所表現出華麗地、躍動般、夢幻的境界。


ロマンティック・ミュージカル
『めぐり会いは再び 2nd ~Star Bride~』
ROMANTIC MUSICAL
『二見鍾情 2nd ~Star Bride~』
作・演出/小柳奈穂子

2011年に星組で上演し好評を博した『めぐり会いは再び』の続編。紆余曲折の末、無事婚約した貴族の息子ドラントと、領主のお転婆娘シルヴィアは、ちょうど1年後の結婚式前夜に、ひょんな事から言い争いをして、またもや仲違いをしてしまう。ちょうどそこに、シルヴィアの婚約者と名乗る騎士が現れたことから、事態は再び大混乱。果たして二人は無事に結婚式を挙げることができるのか・・・・・・?またもや起こる恋の騒動を華やかにコミカルに描き出します。
2011年由星組演出、得到許多好評的戲碼『二見鍾情』的續篇。迂迴曲折的經過後,終於順利訂下婚約的貴族之子多蘭特與調皮的領主之女希爾維亞,卻在一年後的結婚典禮前夕卻因一些小事而爭執起來,看起來雙方就要翻臉不認人...就在這時,一位自稱是希爾維亞未婚夫的騎士出現了,事情變得一發不可收拾...。最後兩人能夠平安無事的舉行婚禮嗎......?歡樂的戀愛鬧劇再度華麗登場。


グランド・レビュー
『Etoile de TAKARAZUKA(エトワール ド タカラヅカ)』
GRAND REVUE
『Etoile de TAKARAZUKA(寶塚之星)』
作・演出/藤井大介

Etoileとは、フランス語で“星”。夜空を染め上げる、悠久の美しい星の数々、その星たちが織り成し形作る星座の神話から受けたイメージをレビューで表現。柚希礼音率いる星組の、美しく輝かしいキラ星たちが奏でる、美しくゴージャスなレビュー作品です。
Etoile在法文中,指的是星星。將夜空染上色彩、悠久美麗的星星們所呈現的星座神話形象,用歌舞秀來表現出來。如同柚希禮音所率領的星組一樣,是光輝燦爛的寶塚明星們所演奏出的華美歌舞秀作品。

 

 

 

===

話說序破急我妹說只會讓她想到櫻戰五的昴在Sakura Cafe賣的團子(爆)

arrow
arrow

    haoto 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()