網路資訊有賺有賠,瀏覽前請詳閱公開說明書
這個部落格的主人個性機車又愛罵人喜歡的東西也很跳痛,心臟不強小心踩到地雷。
我沒有逼任何人看我寫了什麼我也沒逼誰認同我寫什麼,
別忘了這是我的日記,假如您不認同我寫的東西慢走不送,浪費時間跟我吵對您也沒好處。


第一次留言麻煩請留下您的暱稱或是名字,這是一種基本禮貌也方便我認識您,謝謝。
有寶塚相關問題先參考這邊再問(2015/08更新)
寶塚相關初心者懶人包請參閱這裡

需要連絡請寄此信箱chienenemoe★gmail.com (★→@)

当ブログは宝塚・ディズニー・ミュージカル・ゲームの話題がメインですが、メタルギアシリーズやエロイカより愛をこめてなど硬派な作品も大好きから、時々硬派な(?)書き込むがありますので、ご注意してくださいね。
一応中国語で書いてますが、管理人は台湾人ですヾ(´▽`)中国人ではございませんよ(;´∀`)
日本語は自分で習いましたので、文法が怪しいかもしれません、時にも悪口がありますから、ご容赦ください。

第一次到劇場裡看戲的時候,大多數的人可能不是很清楚那些時候該拍手等等,
所以來寫一下生舞台觀劇注意事項XD
希望到時候星組來臺灣的時候能派上用場XD

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()

相信有在關注音樂劇界的人大概都知道悲慘世界(Les Miserables)音樂劇版拍電影了,
而前幾天也放了第一支預告片出來,我個人看了之後非常感動,
雖然同樣作曲作詞者的作品裡我比較愛Miss Saigon,
Les Mis以前從來都沒騙過我眼淚,但是這電影版預告騙到了啊!!!...所以我要來說一下好話...

這部的CAST以音樂劇電影來說實在是異常的豪華:

Hugh Jackman ... Jean Valjean
Anne Hathaway ... Fantine
Russell Crowe ... Javert
Amanda Seyfried ... Cosette
Eddie Redmayne ... Marius
Samantha Barks ... Éponine
Sacha Baron Cohen ... Thénardier
Helena Bonham Carter ... Madame Thénardier

最近的音樂劇電影多半不是CAST找了音樂劇版的不夠有人氣(例:RENT/雖然很好看、The Producers/雖然蠻有趣的←還有辛巴丁滿海克力斯耶~),不然就是找人氣CAST放棄歌唱力(例:CHICAGO/雖然很炫但是我不愛、Sweeney Todd/歌唱力和演技一起放棄了、Mamma Mia/一群酒醉的大明星唱卡拉ok),再不然就是莫名其妙(例:The Phantom of the Opera/爛透了),有些雖然兼具人氣跟實力(例:Dreamgirls/可惜故事有點黑、Hairspray/這個超歡樂)但是劇本身不像POTO啦Les Mis之類那麼全球知名,跟POTO那個亂七八糟(那個演Christine的演完之後還淪落到去演全面退化,還像話嗎?!)的選角比起來,Les Mis的演員知名度跟實力簡直是犯規等級的啊啊啊T___T
(好吧Helena Bonham Carter的歌唱力真的很微妙,但是誰比她適合演瘋婆娘?)

你看光是演尚萬強的Hugh Jackman就是演音樂劇出身還拿過東尼獎(雖然我知道很多人只知道他演金鋼狼...),
除了歌藝好之外演技也沒啥好挑的了(現在找得到奧克拉荷馬的DVD就是他當年拍的澳洲版),
而且大家不要被常看到演尚萬強的寇叔的形象給騙了啊!!
尚萬強這個角色可是在原作裡可以一個人抬起馬車的壯漢耶,
臉長得夠斯文演得起市長、身材又夠肌肉的Hugh超級適合啊T__T
(可惡我還是很怨念MGS沒有打算拍電影...我超級想看Hugh演三代的蛇叔啊...)
還有那個讓全球歌劇魅影飯都會怨念的要死的歌唱力(←因為POTO的電影版太糟),
真的你們這些Les Mis飯在抱怨什麼啊T___T

然後我個人覺得這歌唱力太強被打的影片超好笑↓(左邊那位)

請不要相信一開始旁白說他是Michael Crawford阿公(爆)
然後對他的演技有疑問的話請去看他的電影(我個人推荐頂尖對決跟鋼鐵擂台),他真的是少數現在有名氣又有歌唱力、演技實力有夠強的男星了啊,不然難道Les Mis飯會想拿金鋼狼來跟我們POTO飯換300壯士嗎T__T

不要說什麼要寇叔了,你們要寇叔的話他老兄這次有來演主教啊XD

Ann Hathaway原本我也覺得歌唱力好像不太行,但是看了這個之後發現她其實唱得很好啊:

(雖然我覺得一定是因為她以前是演Disney片出道所以我對她有偏心,但是我覺得她演技方面也沒有問題...)

不過神鬼戰士Russell Crowe我真的不熟所以跳過(喂)
其他人多半是有音樂劇底子不然就是演技力不錯,請各位Les Mis飯別再怨嘆這CAST啦,
多看兩次POTO或是Sweeney Todd電影版你會很感激的(淚)
而且想想看導演還是King's Speech的那位,不然你想要喬舒馬克來導嗎T__T 

===
POTO電影版為什麼都是音癡的真相說不定看這個就明白了:

因為這部裡沒有一個staff是音準的啊!!!

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

http://kageki.hankyu.co.jp/star/index.html
值得注目的是蘭tomu今年果然大戀愛物變成五個驚嘆號外,
ねね希望演的角色從去年的杉菜變成:
もう一度ジュリエットを演じてみたいです
劇團再讓她演吧!!!!(跟著敲碗)
...是說今年柚子跟去年寫得差不多...
然後要退團的都沒寫想演的角色,
以以前的經驗看這樣看起來蘭花有點危險啊<囧>


今天在跟我妹講說假如星組再演茱羅記的話配役可以這樣耶(妄想注意):
ロミオ/柚希礼音
ジュリエット/夢咲ねね
ティボルト/紅ゆずる
ベンヴォーリオ/十輝いりす
マーキューシオ/真風涼帆
乳母/礼真琴

其他人可以照舊,愛跟死大概把底下小朋友再排上來應該就好...
這樣看起來好像還不錯耶XD
雖然這樣奶媽是給男役演但是是礼真琴小朋友的話我喔嗚K啦XD

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天在跟我妹聊到接下來星組來臺灣的時候藝名的翻譯問題。
當然普通級的就像ちえねね這種還算好翻譯的,有漢字的當然(大部份)也沒有問題,
問題就是用了平假名或片假名的這種名字,沒搞好通常會變成很恐怖的DQN(爆)
通常我會覺得要用大家藝名的來源來翻會比較好一點,但是沒有寫來源就有可能會被亂翻,
所以這也是很大一門學問啊(真的嗎)

話說畢竟也要一百年了,藝名會用的字什麼的組合大概已經沒有什麼好用的了吧,
所以最近幾年有越來越多的DQN出現,
今年98期的初舞台生特集裡我居然沒看到幾個名字夠響亮感覺以後會紅的啊...<囧>
有些小朋友可能日文裡唸起來還好,但是漢字組合起來完全就是暴走族的文雅版,
再不然就是看起來還好,中文念起來感覺超慘烈的(喂)
舉幾個例子好了,97期的●佳津伎小朋友雖然有張讓人印象深刻的臉(至少我對她印象挺深的),
結果かつき寫成佳津伎真的讓人有點不知所措耶,雖說爺爺是歌舞伎演員但是這樣的漢字...
像是月組的煌●爽矢同學,在日文裡唸起來似乎是很さわやか的感覺沒錯啦,
但是在中文裡唸起來實在不是很雅啊XD|||||||||||||
然後就是98期某一位初舞台休演的小朋友,沒有標音上去的話會讓人以為唸法是放送禁止用語的...

這樣一想就覺得還好明年要來的不是花組...orz
不然看到蘭TOMU要翻成蘭壽湯姆還有蘭花要翻成蘭乃花的話我應該會崩潰吧...(抖)
(平常說笑亂叫的時候還可以,但是想到場刊上大頭照底下打這些名字我應該會想撞牆orz)
星組很多人的名字原本就是漢字,現在比較擔心翻譯問題的大頭大概只有十輝同學吧......XD;;;


最近は忙しいので、久しぶりの日本語版です(?)。
今日は、妹と語り合いながらジェンヌさん達の芸名の漢字問題を考えた。
台湾公演の時に、文字は全部漢字を使う中国語では、
ジェンヌさん達の芸名を全部漢字にかわることはしなければならないので、とても重要なことです。
ちえさんの名前は全部漢字だから、そんな問題ありません(柚希礼音→柚希禮音→いょうしー・りーいん)。
ねねちゃんのねねも、あの有名な「寧々」さんからので、
問題もありません(夢咲ねね→夢咲寧寧→もんしゃお・にんにん)。
(でも、一部の中国語入力方法では「咲」という漢字がありません。)
中国語で読んでも問題なし。

以前、香港公演と中国公演の時に、湖月わたるさんの芸名は漢字の「湖月和多留(ふーゆえ・ほーどぅおりょう)」になった、檀れいさんも「檀麗(たん・りー)」になった。
檀さんは大丈夫ですけど、わたるさんの「わたる」の部分は違和感がある(爆)
(中華系のファンはほとんど、
 わたるさんの「わたる」を「渡」という漢字と考えた、この方がカッコイイからww)
上手になれないなら、暴走族風の名前になちゃったよ(;´Д`)

でも。
十輝いりすさん?紅ゆずるさん?はどうする?
十輝さんの「いりす」は「イリス」という花からけど、中国語で漢字に替わるや音訳でも変ですよ!
漢字に替わる→伊里須(いーりーしゅー)(←これがいいかも?)
        意理壽(いーりーしょー)(←変です!!)
音訳→伊利斯(いーりーす)(←ゲームで出るキャラクターの名前な感じ、の名前な感じだけど)
へー(;´Д`)…翻訳って大変ー

って、紅さんの「ゆずる」は「ユズリハ(譲葉)」から、紅讓(ほんー・らん)になったらいいと思う。
でもね、台湾では「紅不讓(人気は誰にも譲れない、ホームランの音訳から)」という言葉があるから、
「紅讓」と翻訳するなら、縁起良くないかも(汗)
(「紅」は台湾では「すごく人気がある」の意味もありますから)

今さら星組さんが台湾に来ることに感謝します。
花組さんや他の組さんじゃなくてはいいです。
なぜなら、蘭寿さんと蘭乃さんの芸名は今のトップコンビで中国語になったら一番ひどいから(;´Д`)
月組にいるの煌●爽矢さんも中国語で読んで意味もひどすぎてみんなに教えたくない(;´Д`)


中国語で読んでも響きも良いの芸名なら、
OGの榛名由梨さん、鳳蘭さん、大地真央さん、涼風真世さん、一路真輝さん、天海祐希さん、黒木瞳さん、初風緑さん、春野寿美礼さん、水夏希さん、陽月華さん、愛原実花さんなど。
現役なら、大空祐飛さん、柚希礼音さん
、真風涼帆さん、舞羽美海さん。

いろんな意味(微妙?)で素晴らしい:
轟悠さん、和央ようかさん、寿つかささん、花總まりさん、真飛聖さん、壮一帆さん。

ひどいほど中国語になったらは薦めたくない、ごめんなさい:
大鳥れいさん(中国語で大鳥はちょっと下品な問題がある…)、
蘭寿とむさん(「とむ」は多分「トム」の音訳に翻訳するから、蘭壽湯姆→「らんしょー・たんむー」と読んで変です。しかもものすごく西洋男性らしい名前で、「蘭寿」の部分とは別々世界からモノだと組み合わせです…)、凪七瑠海さん(「凪」は中国語ではありません)、
貴伶良さんと華鳥礼良さん(名前の部分が中国語で読んったら、台湾語の放送禁止用語です。)
煌月爽矢さん(「爽矢」の部分がひどすぎて教えたくない)
野々すみ花さん(とにかく変)、白百合ひめさん(なんでやねん!)、
蘭乃はなさん(センスが変)、すみれ乃麗さん(双子のお姉さんと同じ問題)、
星月梨旺さん(梨旺の逆なら台湾語のパインアップル、全部逆書きなら、腐ったパインアップルになる…)、98期の皆様(;´Д`)

 

 

希望不要有人把這篇給間奴們看,造成改名恐慌就不妙啦(抖)

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣()

可惡!貼完才發現原來米國在The Muppets前面就放過這個了T__T
所以我腿很久了嗎....然後臺灣會跟Brave一起上映嗎?Q__Q
===

預定在Pixar的新片Brave前面放映的Toy Story短篇"Small Fry",
內容似乎是Buzz被帶去速食店沒想到居然跟兒童餐附贈的迷你Buzz搞混帶回家了...
(有那麼厲害嗎?迷你版只有三英吋大耶...) 
(日本版的預告片一般來說會比其他國家的雷超多,所以有打算去電影院看Brave的朋友請斟酌看後半)

話說我小時候第一次看TS之後其實很討厭Buzz,大概是那時候的我有主角就是對的情結吧 囧
然後長大來看才覺得Woody真的挺欠扁的...雖然他老兄後來受的劫難也不比Buzz少就是orz 

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這年頭真的是娘役都不娘役了....
現在當過男役的都可以轉娘役去搶娘役的角色,更別提不用轉就可以演HEROINE的那種啊(筋)
是不是只要當男役稍微被拔了之後就去轉娘役就可以超路線?
(講難聽點,只要稍微有點路線的小男役的飯搞不好都比娘役二三番的飯人數多啊)
雖然說這幾年也是有IZURU啦AMACHAKI、RICCHI這幾個轉了沒TOP的案例,
但是還是有RUI跟CHAPI的案例在啊!!!(筋)
而且就別提根本沒有轉娘役就演HEROINE的那幾個...........-____________-

再這樣搞下去真的會讓人越來越不想看月組跟雪組耶,這兩組的組P是怎麼搞的啊!?
明明十年前的這兩組還是我特別喜歡的啊(筋)

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

最後一回啦:D
不過拖得實在有點久,不曉得下次要來寫什麼主題,要寫像是初觀劇時的注意之類的嗎?

前幾回:
給寶塚初心者的寶塚用語集之一(あ行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之二(か行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之三(さ行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之四(た行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之五(な行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之六(は行) 
給寶塚初心者的寶塚用語集之七(ま、や行)

 

 

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()

昨天晚上轉台的時候看到Music Station的特別來賓裡有那個全都是小朋友團名實在很丟臉的Sexy Zone,
突然想到應該來查一下傳說中媽媽是原塔咖拉間奴的馬留斯葉成龍小朋友(←這媽媽是成龍飯嗎?)
然後...然後才發現這個媽媽不簡單啊!!!=口=

這位マリウスシュミッヒ葉成龍ユリウス(有夠長)小朋友的媽媽,以前的藝名是燁明(よう あきら),
以前是跟涼風真世、真矢みき、黒木瞳同期,以前也是STAR候補之一(第一名入團)並且還新公主役過,
但是在大概四五番手左右的時候嫁到德國退團去了,
現在找還可以找得到她當年在TCA的時候跟真矢還有安寿ミラ一起表演的影片(汗)

不過咧,這畢竟跟現在的寶塚沒關嘛? 才不咧咧咧咧----
因為這媽媽把自己的兒子(現夾你死所屬)養成塚飯啦!!!(爆)
這孩子據說在上電視節目的時候還說過喜歡紫苑ゆう
在洗澡的時候會唱アマール・アマール(NBN的主題歌之一), 還說過喜歡寶塚(爆)
這年頭小男生還可以光明正大的說自己喜歡寶塚真的是很好的時代啊,
想想庶務二科裡的右京還得偷偷摸摸的去看寶塚...(離題)

話說回來跟現在的寶塚最有關係的是...這位媽媽是咱們轉蛋小姐的表姊妹啊啊啊啊( ̄□ ̄;)
以前看轉蛋這篇interview還沒想到她提到這位原間奴的楊瞱小姐是誰
剛剛才發現靠咧就是燁明啊啊啊啊<囧>
(其實很容易猜,因為在日文裡跟同音唸よう,瞱跟燁在中文裡是同音,意思也都跟光明有關→あきら)
我靠咧轉蛋真是身邊貴人多.................

總之馬留斯葉小朋友請多多發揮你的塚飯影響力,寶塚最近票房不太好需要多吸引一些妹妹來看.....(踹遠)

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一流的票價配上三流不到的佈景跟服裝設計,寬宏好敢開價啊(筋)
也難怪他們不敢宣傳這齣戲到底得了哪幾座東尼獎,
因為當年佈景得獎了服裝也入圍了啊!!!(筋)
多虧那個連假髮都買不起的破爛製作,一堆場面讓人超出戲的啊,
光是Amneris在唱她最強的服裝的時候出來的卻是一堆便宜貨的感覺就讓人家眼神都死了啊!!!
我不要求臺灣這邊巡演版能把那個空中泳池做出來好歹也不要那麼沒誠意好不好-___-
他們所有放的宣傳照上的服裝佈景完全不是這樣喔啾咪

歌唱力當然是沒啥問題而且Radames聲音還cos的有夠像Adam Pascal(這算好事嗎),
但是主角三人唯一沒有刻意模仿original cast的只有演Amneris的大姊了...-__-
Aida雖然也是唱得不錯啦但是她完全沒有主角的感覺啊.......-__-
Radames老兄長相跟身材實在太像森之妖精大概也是讓我很沒投入感的一點就是(喂)

總之這次之後我會慎重考慮到底要不要去寬宏辦的活動或表演,
從一開始把人家作曲家的名字都搞錯的公司還能期待有用多少心去代理?
多花一點宣傳費把衣服佈景搞得跟宣傳照一樣才是正道啊。


對了臺灣的場刊真的太糟了,從五六年前去看那次芝加哥場刊就是做超難收藏的B4尺寸到現在都還是這樣,
而且內容的照片放那麼大也沒有畫質比較好那是何苦要印那麼大本?浪費地球資源人人有責(哼)

喔還有Easy as Life應該是就像生活一樣簡單這邊居然翻成輕而易舉
Tim Rice會這樣寫就是因為生活其實才是最困難的事,
是故意表現出Aida想忘掉Radames嘴上說很容易但是要做到很困難啊!!!
這樣翻起來感覺Aida真的超薄情有夠容易就可以忘掉Radames啊啊啊.......-___-

---
話說回來這齣戲當年還在製作的時代我就在注意了,
結果我等了十二年終於看到居然是這種水準真的讓人很不爽啊-__-
↓你看當年才出流行版CD的時代的剪報我到現在都留著.........(對不起桌面有夠髒)

(話說這報導裡說Elton John想幹掉ALW所以跟Tim Rice合作,問題是Tim Rice在之前早就沒跟ALW合作了啊...
 而且他也不是第一次在幫Disney的原創音樂劇填詞了...再說會跟Elton John合作還是他老兄自己提議的啊!!)

↓十二年前買的CD們,不好意思歌詞本不知道丟哪裡去了orz
左邊是OST、右邊是流行版,現在在臺灣應該已經買不到流行版了我想。


↓找了一下找到的當年歌詞本,
那時候流行版裡Radames的信這首還是Amneris的信,而且當年寶麗金代理的還有翻譯歌詞耶
(排版爛得很像盜版的沒錯,但這真的是正版的CD...)
然後流行版有多一首後來刪掉的The Messenger

順便講一下因為這齣戲已經在百老匯下檔非常非常多年了,
現在要看最原汁原味的製作只能到日本看劇團四季版,
雖然歌唱力什麼的一定不能跟歐美人比啦,但是這齣戲讓人信服的很大部份都在服裝背景道具上,
如果你跟我一樣看完巡演版有一肚子大便感的話,有機會還是去四季看吧:~ (而且票價便宜超多的喔!!!)

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://kageki.hankyu.co.jp/revue/correlation/273.html
為什麼音波配到的角色還比那個綺咲愛里小?!?!?
不是應該音波才是娘三嗎? 96期是塞了多少錢給老頭們啊?

文章標籤

haoto 發表在 痞客邦 留言(20) 人氣()